Leia em Bíblia Online o versículo 37:13 do livro de Gênesis do Antigo Testamento da versão Almeida Corrigida e Revisada Fiel.
Disse, pois, Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele respondeu: Eis-me aqui.
LEIA O CAPÍTULO COMPLETO: Gênesis 37
Gênesis 37:13Disse, pois, Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.
Almeida Revisada Imprensa Bíblica
Gênesis 37 :13Disse, pois, Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele respondeu: Eis-me aqui.
Almeida Corrigida e Revisada Fiel
Gênesis 37 :13e Israel disse a José: "Como você sabe, seus irmãos estão apascentando os rebanhos perto de Siquém. Quero que você vá até lá". "Sim, senhor", respondeu ele.
Nova Versão Internacional
Gênesis 37 :13Perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.
Sociedade Bíblica Britânica
Gênesis 37 :13Sim. Realmente já aqui não estão. Ouvi-lhes dizer que iam para Dotã. José seguiu nessa direcção e encontrou-os lá.
O Livro
Gênesis 37 :13And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
American Standard Version
Gênesis 37 :13And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
King James
Gênesis 37 :13Disse, pois, Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. Respondeulhe José: Eis-me aqui.
Não Identificada
Gênesis 37 :13